Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı علاقات التوريد

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça علاقات التوريد

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Tout le monde s'accorde à reconnaître, semble-t-il, que les enchères électroniques inversées, en exerçant une pression anonyme et extrême sur les enchérisseurs pour qu'ils baissent leurs prix, ne sont pas toujours des outils optimaux pour les entités adjudicatrices qui cherchent à forger avec leurs fournisseurs des relations durables fondées sur la qualité, à l'instar des keiretsu au Japon, qui éviteraient de recourir à ce type d'enchères dans les chaînes d'approvisionnement qu'ils ont soigneusement mises sur pied. Voir Liker J.
    (26) يبدو أن هناك توافقا في الآراء على أن المزادات العكسية الإلكترونية، بما تنطوي عليه من ضغط شديد وغُفل من الأسماء لغرض خفض الأسعار، لا تمثل الأداة المثلى دائما بالنسبة للوكالات التي تسعى إلى تكوين علاقات توريد قائمة على النوعية مع أن تجمع كيريتسو (“Keiretsu”) الصناعي الياباني يتجنب المزادات العكسية الإلكترونية في سلاسل التوريد التي أنشأها بعناية.
  • La Commission a constaté que les deux parties avaient une relation verticale, en ce sens que CAPS Holdings fournissait l'hôpital St. Anne en produits pharmaceutiques.
    وقد تبين أن الأطراف المندمجة على علاقة رأسية تتمثل في توريد شركة "كابس هولدينغز" لمنتجات صيدلانية إلى مستشفى القديسة آن.
  • Afin de conserver une marge de manœuvre pour les réglementations essentielles, il a été suggéré de procéder aux inscriptions dans les listes a) en utilisant une approche fondée sur des listes positives (annexe) plutôt que sur le Mémorandum d'accord; b) en circonscrivant soigneusement les engagements (par exemple, interface entre modes 1 et 2); et c) en demandant des concessions (également pour les engagements de statu quo).
    ومن أجل الحفاظ على مجال للأنظمة الفائقة الأهمية فيما يتعلق بالسياسة العامة، تضمنت مقترحات الجدولة ما يلي: (أ) استخدام نهج القائمة الإيجابية (المرفق) بدلاً من مذكرة التفاهم؛ (ب) تقييد الالتزامات بعناية (مثلاً العلاقة بين أسلوبي التوريد 1 و2)؛ (ج) اشتراط تقديم تنازلات (للالتزامات المتعلقة بالوضع القائم أيضاً).
  • L'APM énonce également, pour ce qui est de l'évaluation de l'aptitude d'un fournisseur, des principes généraux fondés sur la non-discrimination, mais note que “la capacité financière, commerciale et technique d'un fournisseur sera jugée à la fois d'après son activité commerciale globale et d'après son activité sur le territoire de l'entité contractante, compte dûment tenu des liens juridiques existant entre les organismes fournisseurs”.
    (47) ويبين أيضا الاتفاق المذكور المبادئ العامة بشأن تفضيل مدى ملاءمة المورّد على أساس من عدم التمييز، لكنه يشير إلى أن قدرة المورّد المالية والتجارية والتقنية يجب أن يُحكم عليها بناء على أساس كل من نشاط المورّد التجاري على النطاق العالمي ونشاطه في منطقة الجهة المشترية، مع المراعاة الواجبة للعلاقة القانونية بين مؤسسات التوريد.